
フランス語の「une fois」は日本語と同じ?
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
フランス語で「une fois」の意味は、
一度です。
たまにこの言い方聞きますよね。
文になり、意味は
一度○○すると、
です。
queをつけたいところですが、
付けない言い方もできます。
使い方を見てみましょう。
「une fois一度○○」の使い方
ワクチン接種をしない場合、労働契約を中断されたのは、大体は医療機関勤務の人達でした。
医療関連機関、また消防士、老人ホーム勤務者など、感染をさせる可能性がある職業に携わっている人口は約270万人です。
接種をしない人は、労働契約の中断をするというものです。
「une fois」の部分は、接種をすれば、
という表現です。
●"Les deux tiers des soignants suspendus sont revenus au travail une fois vaccinés"
訳➡3分の2の医療関係者は、ワクチン接種後仕事に戻った。
「一度」接種が済むと、仕事に戻った。
と言う意味ですが、
「後」の方がしっくりとしますね。
queを使うとなると、
Une fois qu'un soignant reçoit sa deuxième dose, il peut reprendre son travail.
といえます。
ヴェラン厚生省大臣の発表ですが、
"taux de suspension et de démission" était "extrêmement faible".
とありました。
契約の中断と辞職の率は極めて低かった
とありますので、多くの人はワクチン接種に踏み切ったということのようです。
接種をしなかったのは、約8000人のようで、
7 930 soignants étaient suspendus en France.
とあります。
ややこしいのは、この契約中断策は、11月15日までです。
それまでは、有給などを使うなどをして、しのいでいることになります。
しかし、しのげるのも、この11月15日までです。
その後は、接種を済ませたくない人の処遇は法的にどうするのか不明で、
来年の夏まで、この措置を延期するなどという考えもあるようです。
以上で~す。
では、では、
また♪