フランス語の「aubaine 」ってどんな意味?
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
フランス語で「aubaine 」オベンという言い方があります。
よく聞きますね。
女性名詞で、棚ぼた的な意味です。
この表現は、前に、de をつけて使ういい方と、付けない言い方の両方があります。
使い方を見てみましょう。
【aubaine 】
aubaine (オベン)は名詞で、
棚ぼた、や、拾いものの意味です。
使い方としては、
C'est une aubaine.
Un effet d'aubaine
などです。
C'est une aubaine は、名詞のみで、好機会。
Un effet d'aubaineは、Deをつけて、拾いもの的効果。
と、両方とも良く使います。
ところが、 effet d'aubaineにつぃては、コンテクストによっては状況が違います。
例を見てみましょう。
● Monsieur X depuis l'année dernière, avait décide d acheter une votre en 2020.
Pour relancer l'économie, le gouvernement donnera une prime de 5000 euros pour l'achat d'une voiture neuve pour inciter les Français à l achat.
Grâce a cette effet d'aubaine M x recevra 5000 euros pour un achat qu'il aurait effectué de toute façon.
訳➡✕さんは、2020年に自動車を買おうと去年から決めていた。
そこに、政府が経済刺激のために、新車を買うと5000ユーロを出すと発表があった。
✕さんは、拾物をしたように、最初から買うはずの車で5000ユーロのもうけとなった。
といったニュアンスです。
また別の例では、
● Depuis l'année tel société comptait licencier 10% de ses effectifs pour des raisons purement financières.
La direction ne savait pas comment expliquer cette décision.
Maintenant en prétextant de la crise de coronavirus, elle va pouvoir mettre en action son plan
訳➡ある会社が昨年から、経済的理由で10%の人員を削減する予定だった。
会社側はどのように説明をするか迷っていた。
そこに、コロナウイルス危機がおこり、状況を利用して、決めていた計画を実施した。
同じeffet d'aubaineであっても、効果や施策の影響があり、意味合いが違います。
企業で人員削減があると、組合がeffet d'aubaineだと指摘して、実施を阻止しようとすることがあります。
2つ目の例は、フランス語ではeffet d'aubaineですが、日本語では人員削減には、ラッキー的な言い方はさけますので、
利用したと訳しました。
ではでは、また
●スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。
入会金約10800円の免除方法も書いています。