Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語・フランス映画・パリ歴史

フランス語の「azimut」ってどんな意味?コロナ解除と関係あり?

フランス語の「azimut」ってどんな意味?

 

フランス語の「azimut」 アズィミュトという言い方があります。

 

男性名詞で、意味は方角です。

 

これは直接的な意味で、実際に比喩的に使うことがほとんどで、

「 tous azimuts」で使います。

どんな意味になるのでしょうか。

 

【azimut】

azimut(アズィミュト)は名詞で、

直接的には方向などの意味になり、

「 tous azimuts」で、

いろんな人に向けてという意味になります。

コロナとは直接的には関係がありませんが、

外出禁止もとけ、経済の立て直しをすべく、

今後の政治の舵取りが問題になっています。

マクロンさんは、単独で決断を取らずに、ヒアリングをしています。

使い方の例を見てみましょう。

 

Associations de maires, présidents des groupes parlementaires et du Conseil constitutionnel, mais aussi Nicolas Sarkozy ou François Hollande… Emmanuel Macron consulte tous azimuts pour préparer l’après-crise du coronavirus et la « nouvelle étape » de son quinquennat.

 

引用先 https://www.msn.com/fr-fr/actualite/elections/

 

 

訳➡市長で形成しているNPO法人、国会のグループや憲法評議会の議長、サルコジ元大統領、オランド前大統領、マクロンさんはありとあらゆる人物に、在任中のアフターコロナの準備をするために、意見を聞いている。

 

使い方は複数で「 tous azimuts」です。

そのほかの例として、

地方選挙の選挙活動などでは、

 

Il faut faire une campagne tout azimut pour les élections municipales à Paris

訳➡ パリでは(色々な階層、人種を対象とした)、あらゆる相手を対象とした選挙活動をしないといけない。

 

ここで一つ問題というかポイントです。

私的には、tout azimut と、単数扱いですが、

新聞には「 tous azimuts」と、複数になっています。

もしかすると、複数形が存在するのかもしれませんが、

新聞が間違っているかもしれません。

 

それで、アンサンブルアンフランセのSebastien 先生のレッスンで確認しました。

 

結論からいえば、複数の「 tous azimuts」が正しいそうです。😊

単数のtout azimutという言い方も文法的には可能ですし、

この単数の言い方をしているフランス人もいます。

間違いがあっても、そう言っている人も多いと、そう覚えてします。

しかし、これは複数形で覚えるようにしましょうということでした。

 

ではでは、また明日、

à demain

オンラインスクールの

【アンサンブルアンフランセ】

 

スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。

入会金約10800円の免除方法も書いています。