ベルナール・タピ(Bernard Tapie)のミサ
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
大臣、実業家、フランスサッカー1部リーグの、 オリンピック・マルセイユ元会長であった
ベルナール・タピさんが今日3日に死去し、今日6日にミサがとり行われました。
ミサはパリ6区のサンジェルマンデプレ教会でありましたが、国家的追悼式ではなかったのです。
9月にスター俳優のジャンポールベルモンドさんが亡くなったときは、アンヴァリッドで国が追悼式を行っていましたね。
それでも、参列者には、マクロン夫人をはじめ、多くの有名人の参列があり、元国家元首の名前もありました。
有名人の追悼式や葬儀セレモニーには、
célébrités と anonymesの参列があります。
personnalitésという言い方もあります。
まとめて見てみましょう。
「Célébrités et anonymes」
ミサがあったのは、パリ6区のサンジェルマンデプレ教会で、去年はジュリエット・グレコさんの告別式もあった教会です。
célébritésが参列者したとありました。
意味は、有名人です。
有名人に対比する言い方で、
anonymes
があります。
アノ二ムと発音し、一般人と訳せます。
タピさんは、サッカーをこよなく愛した、オリンピック・マルセイユ元会長で、支持者もいましたね。
参列者には、フランス政界のpersonnalités(ペルソナリテ)がいました。
célébritésとも言われます。
カタカナでセレブとも訳せますが、重要な、
のニュアンスがあります。
●Dans l'assemblée, on relevait parmi les figures de la politique l'ancien président Nicolas Sarkozy, les ex-ministres Jean-Louis Borloo, Bernard Kouchner et Rachida Dati.
サルコジ元大統領、
ジャン・ルイ・ボルロ、
ベルナール・コシュナー
ラチダ・ダティ
その他、
ニース市長のクリスチャン・エストロズイ
も参列していました。
フランス語で著名人という言い方で、
des personnalités
des célébrités
とも言われ、2つは同じシチュエーションで使われることが多いです。
著名人に対する言い方が、一般人です。
●anonymes
一般人の意味です。
タピさんをしのんで、無名の一般人でも、教会まで足を運んだ人もいて、
中には朝の10時から椅子を持って、ミサへ参列した人もいたということです。
ジャーナリストは除いて、約200人位の人が集まったようです。
やはり、映画俳優等に比べると集まった人数は少なかったようですね。
また、埋葬は予定通り第2の故郷のマルセイユで、金曜日に行われるということです。
以上です。
では、では、また~。