Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語・フランス映画・パリ歴史

ベルナール・タピ(Bernard Tapie)のミサに参列した著名人Célébrités et anonymesは?

 

ベルナール・タピ(Bernard Tapie)のミサ

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

 

大臣、実業家、フランスサッカー1部リーグの、 オリンピック・マルセイユ元会長であった

ベルナール・タピさんが今日3日に死去し、今日6日にミサがとり行われました。

ミサはパリ6区のサンジェルマンデプレ教会でありましたが、国家的追悼式ではなかったのです。

9月にスター俳優のジャンポールベルモンドさんが亡くなったときは、アンヴァリッドで国が追悼式を行っていましたね。

 

それでも、参列者には、マクロン夫人をはじめ、多くの有名人の参列があり、元国家元首の名前もありました。

有名人の追悼式や葬儀セレモニーには、

 

célébrités と anonymesの参列があります。

 

personnalitésという言い方もあります。

 

まとめて見てみましょう。

 

 

「Célébrités et anonymes」

ミサがあったのは、パリ6区のサンジェルマンデプレ教会で、去年はジュリエット・グレコさんの告別式もあった教会です。

 

célébritésが参列者したとありました。

意味は、有名人です。

有名人に対比する言い方で、

anonymes

があります。

 

アノ二ムと発音し、一般人と訳せます。

タピさんは、サッカーをこよなく愛した、オリンピック・マルセイユ元会長で、支持者もいましたね。

 

 

参列者には、フランス政界のpersonnalités(ペルソナリテ)がいました。

célébritésとも言われます。

カタカナでセレブとも訳せますが、重要な、

のニュアンスがあります。

●Dans l'assemblée, on relevait parmi les figures de la politique l'ancien président Nicolas Sarkozy, les ex-ministres Jean-Louis Borloo, Bernard Kouchner et Rachida Dati.

 

サルコジ元大統領、

ジャン・ルイ・ボルロ、

ベルナール・コシュナー

ラチダ・ダティ

 

その他、

ニース市長のクリスチャン・エストロズイ

も参列していました。

 

フランス語で著名人という言い方で、

des personnalités

des célébrités

とも言われ、2つは同じシチュエーションで使われることが多いです。

著名人に対する言い方が、一般人です。

 

●anonymes

一般人の意味です。

 

タピさんをしのんで、無名の一般人でも、教会まで足を運んだ人もいて、

中には朝の10時から椅子を持って、ミサへ参列した人もいたということです。

 

ジャーナリストは除いて、約200人位の人が集まったようです。

やはり、映画俳優等に比べると集まった人数は少なかったようですね。

また、埋葬は予定通り第2の故郷のマルセイユで、金曜日に行われるということです。

以上です。

では、では、また~。