Sakurakoのフランス語勉強部屋

パリジャーナル・フランス語

フランス語の「ce quI fait que」スキフェクの意味は?「ce qui」との違い

フランス語の « ce qui fait que » スキフェク、

よくききますね。

これは「ce qui」 の構造を拡張した表現で、「~することによって生じる結果」や「~が理由で」という因果関係を表す際に使われます。

「ce qui」の使い方と違いを詳しく解説します。

 

「ce quI fait que」スキフェクの意味は?「ce qui」

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

1. 「ce qui」の基本構造

  • 「ce qui」 = 「それが~すること」「~すること」
    • 主語として機能し、動詞の前に置かれます。
    • 先行詞は不要(「le livre qui...」のような先行詞なしで単独で使える)。

例文:

  • Ce qui me surprend, c’est sa réaction. (私が驚くのは、彼の反応だ。) → 「私が驚くこと」が主語になっている。

  • Ce qui est important, c’est d’être honnête. (重要なことは、正直であることだ。) → 「重要なこと」が主語。


2. 「ce qui」の使い方

主語としての役割

  • 「ce qui」必ず動詞の主語になります。
    • Ce qui me plaît, c’est la musique. (私が好きなのは音楽だ。)
    • Ce qui compte, c’est l’effort. (大切なのは努力だ。)

3. 「ce quI fait que」基本構造と意味

  • 「ce qui fait que + [文]」 = 「それが理由で~だ」「その結果~になる」
    • 「ce qui」 → 「それが」(主語)
    • 「fait que」 → 「~という結果をもたらす」
    • 全体で「それが~という結果を生む」という意味になります。

例文:

  • Ce qui fait que je suis en retard, c’est la grève des transports. (私が遅れている理由は、交通ストだ。) → 「交通ストが理由で遅れている」という因果関係を表す。

  • Il pleut beaucoup, ce qui fait que les routes sont glissantes. (雨がたくさん降っている、その結果道路が滑りやすい。) → 「雨が降ることによって道路が滑る」という結果を説明。


2. 「ce qui」との比較

構造 意味 例文
ce qui 「~すること」「それが」 Ce qui m’étonne, c’est sa réaction. (私が驚くのは、彼の反応だ。)
ce qui fait que 「それが理由で~だ」 Ce qui fait que j’ai réussi, c’est mon effort. (私が成功した理由は、努力だ。)
  • « ce qui » → 単に「~すること」を指す。
  • « ce qui fait que » → 「~が原因で結果が生じる」という因果関係を強調。

 

www.sakurakofr.xyz

3. 使い方の注意点

  1. 文頭 vs. 文中

    • 文頭で使う場合は、**その後に続く文が「結果」**を表します。
      • Ce qui fait que je suis fatigué, c’est le manque de sommeil. (私が疲れている理由は、睡眠不足だ。)
    • 文中で使う場合は、**前の文が「原因」、後の文が「結果」**になります。
      • J’ai trop travaillé, ce qui fait que je suis épuisé. (働きすぎた、その結果へとへとだ。)
  2. 口語 vs. 文語

    • 口語では「du coup」や「donc」で置き換えられることもありますが、 「ce qui fait que」は論理的な説明に適しています。
      • 口語例: Il a neigé, donc les écoles sont fermées. (雪が降った、だから学校は休みだ。)
      • 文語例: Il a neigé, ce qui fait que les écoles sont fermées. (雪が降った、その結果学校は休みだ。)
  3. 「pourquoi」との違い

    • « pourquoi 」 → 「なぜ?」(理由を問う)
      • Pourquoi es-tu triste ? (なぜ悲しんでいるの?)
    • « ce qui fait que 」 → 「~が理由で」(理由を説明する)
      • Ce qui fait que je suis triste, c’est ton attitude. (私が悲しむ理由は、あなたの態度だ。)

まとめ

  • « ce qui fait que 」 = 「~が理由で」「その結果~」
  • « ce qui 」 の延長線上で、因果関係を明確にする表現。
  • 文頭・文中どちらでも使えるが、前後関係に注意(原因 → 結果)。

フランス語で論理的な説明をする際に非常に便利な表現ですので、ぜひ使いこなしてみてください!

www.sakurakofr.xyz

www.sakurakofr.xyz