Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語・フランス映画・パリ歴史

フランス語の「connotation」って何?状況と使い方まとめて説明します

フランス語の「connotation」 はどういう意味?

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

 

「コノターション」なんていう言い方を聞きます。

ラテン語の響きですが、フランス語で、ちょっとニュアンスを感じる言い方ですね。

意味は、含蓄を持つとか、○○のニュアンスがあるに近いです。

直接的な「意味」がありますが、それぞれで言い回しが違います。

 

「connotation」 はどんな意味?

コノターション 「connotation 」の意味は○○の含蓄、ニュアンスです。

といっても、ニュアンスとして、ネガティブに使われます。

使われ方で、対比する考え方で、

 

 「デノターション」

という単語があります。

意味は、直接的な意味で、文字通りの意味です。

ニュアンスには、意図があり、相手にその言葉を使わずして、理解させる言い方をします。

ラルース辞典ではコノターションを、

 

>Ensemble de significations secondes provoquées par l'utilisation d'un matériau linguistique particulier et qui viennent s'ajouter au sens conceptuel, fondamental et stable, qui constitue la dénotation.

引用先 https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/connotation/18305

と言っています。

 

訳は、コンセプト的、基本的、安定した意味に加算される、言った内容から発する二次的な意味。

とあります。

つまり、言いたいことを直接的な表現を使わずして、ニュアンスが伝わってしまいます。

たとえば、移民問題で、

 

「immigration danger 移民 危険 」と2語のみをスピーチで言ったとします。

この2語まで聞けば、移民受け入れをすると、危険だというようなニュアンスをかもしだしています。

移民に反対をするのは間違いありませんし、差別の含蓄をのこしてしまいます。

Des propos humiliants à connotation raciste

訳➡差別のニュアンスがある侮蔑的表現

 

他には、Les Japonais travaillent beaucoup.

日本人は良く働く

と誰かが言ったとし、その言い方には、あくせくして働くというような、ネガティブな含蓄がある、とも言えます。

移民問題などは、政党によっては、直接的な言い方は避けて、演説で言いたいことがつたわるように、言葉を組み立てています。

 

また、聞く側の解釈の仕方もあり、あくまでも聞く側が、発した含蓄をききとれない場合もあります。

差別などは聞く側が、そう感じなければ、含蓄はなくなります。

 

【デノターション 】

それに対してデノターション 「dénotation 」は、コノターションに対比する意味があり、ニュアンスよりも、文字通りの意味です。

 

 

【関連単語】

connotation   ニュアンス、含蓄(否定的)

raciste      差別

propos     表現

humiliants    侮辱的

dénotation    文字どおりの意味

complexer        劣等感を与える

sentiment de supériorité  優越感

sentiment d'infériorité   劣等感

 

では、では

以上です。

 

オンラインスクールの

【アンサンブルアンフランセ】

 

トライアルレッスン申し込み方はこちらの記事をご参照ください➡無料体験スカイプレッスン