Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語・フランス映画・パリ歴史

フランス語の「expulser 」 の意味は?追い出されたると夏と冬で違いはあり?

フランス語の「expulser 」 の意味は?

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

「expulser 」といういう言い方、よくききますね。

意味は追い出すです。

ケースとしては、移民や、借家人が、追い出される状況です。

追い出す方は、追い出す理由があり、

追い出されるほうは、理由が正当だとは思っていないということもありますね。

家賃の滞納があると、大家さんにとっては、頭が痛いです。

使われ方をまとめて見てみましょう。

 

「expulser 」 はどんな意味と使いかた

「expulser 」 は、動詞で、

追い出すの意味です。

「expulsion」は名詞で、追い出しです。

元々、追い出しをするという単語がよく使われるのは、

まず、借家人が家賃を滞納する、

大家は追い出して、新借家人をみつける。

とはならないのがフランスです。

 

フランスで借家人を保護する法律があり、

冬の間は、家賃を払わなくても、追い出せないのです。

 

●J'ai plusieurs mois de retard dans le paiement de mon loyer.

訳➡私は数か月の家賃の滞納がある。(数か月支払いが遅れている)

 

仕事がなければ、はらえません。

というのは、借家人側の論理です。

家賃の滞納、家賃の未払いが、

loyers impayés です。

通常は、11月1日から、3月末までの冬季の間は、借家人は家賃を支払わなくとも、

大家は追い出しが出来ません。

●Pas d’expulsion de locataires sans possibilité de relogement

訳➡別な居住先をみつけなければ、借家人の追い出しは不可能。

 

それに加えて、今は、コロナ感染の拡大を避けるために、

夏でも、追い出されないようになっているのかもしれません。

警視庁のサイトでも、条例が改正されたのか、古い情報だと書いています。

家賃未支払いの借家人の追い出し以外で問題があるとすれば、

無断で家に居着いてしまう人、スクワターです。

●Peut-on «vite» expulser des squatteurs de son logement ?

訳➡スクワターを住居から早く追い出すのは可能か?

というような言い方があるのは、2日以内に追い出さないと、ずっと居着かれることになるのようです。

追い出しすとなると、裁判沙汰です。

大家側が裁判費用を支払いますので、

フランスでは、賃貸でもけるのはリスクがあるようですね。

また、アパートの賃貸契約は、

● contrat de location

訳➡賃貸契約

 

一般の賃貸契約のことで、

bail (baux) が賃貸契約書で契約者両者の義務を明確にしています。

契約書を交わしても、未支払いはあります。

滞納金額を回収するには、裁判沙汰です、

失業をしない契約者をみつけれることが一番ですが、現在の未曾有の経済危機状況では

難しいですね。

以上で~す。

 

 

オンラインスクールの

【アンサンブルアンフランセ】

スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方と入会金約10800円の免除方法もご参照ください。