フランス語の「feu vert」 ってどんな意味?
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
フランス語で「feu vert フ・ヴェール 」という言い方あります。
青信号といって、意味は許可です。
信号の色は、「赤、青、黄色」
実際には、赤、緑、黄色です。
フランス語でも、「rouge; vert; jaune」
日本語では、緑色でも、青信号と言っています。
昨今、フェミニストの活動が盛んで、背景には
家庭内暴力がありました。
家庭内暴力を立証するのは、困難なことが多いです。
立証には証言が必要で、その証言がとれないことが多いですね。
だから暴力をするものを野放しにさることが多いのです。
その間に被害者は命をおとしてきました。
そこで、feu vert=許可がおりたこととは、なんなのでしょうか。
どんなシチュエーションでの、使われ方なのかを見てみましょう。
「feu vert」
「feu vert」は、比喩的な意味も「青信号、許可」です。
家庭内暴力の件数は、2019年で、149件となっています。それだけ、家庭内暴力暴力で女性が亡くなりました。
Le secret médical pourra désormais exceptionnellement être rompu, en cas de "danger immédiat" : l'Assemblée a donné jeudi son ultime feu vert à une proposition de loi LREM destinée à mieux "protéger les victimes de violences conjugales".
引用先 :
https://www.msn.com/fr-fr/actualite/france/violences-conjugales-l-assembl%C3%A9e-valide-la-possibilit%C3%A9-de-lever-le-secret-m%C3%A9dical/ar-BB16Qqvz?ocid=msedgntp
訳➡医療秘事は今後、急遽な危険時には、特別に中断となります。国会は、夫婦間の暴力の犠牲者を守るために、マクロン党の提案に許可(le feu vert )を出したのでした。
つまり、医師と患者の間で取り交わされた内容は、全て部外者には秘事となっており、医師が口外することはありません。
dérogation au secret médical lorsque le professionnel de santé ou le médecin suspecte un danger immédiat". "Un médecin doit pouvoir signaler une femme qui pourrait ne jamais revenir vivante",
引用先 : 同
しかし、医師が患者の女性がもう生きて戻らないというような危険を警告しないとならないときは、医療秘事の「免除」を上院で可決するとも言っていました。
この件はすでに、下院の国会では法案が通っていますので、上院で通過すれば、法制化されることになります。
コロナ感染対策で、外出制限を守っていた期間中は、外出する際に、「ATTESTATION DE DÉPLACEMENT DÉROGATOIRE」を作成して持参する義務がありました。
命を守るためには、個人情報を漏洩からまもるためにある医療秘事の免除がされ、撤廃のle feu vert がでることになりそうです。
フランスでもコロナの外出制限で、今まら学校がクローズとなり、仕事を休み子供の面倒を見るために家にいることで、また被害が発生しやすい状況を作ってしまいます。
これでいいという政策はありませんし、集団の利益を守るなか、被害者がでてしまうのも事実ですね。
以上で~す。
オンラインスクールの
【アンサンブルアンフランセ】
トライアルレッスン申し込み方はこちらの記事を➡無料体験スカイプレッスン
入会金約10800円の免除方法も書いています。