Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語・フランス映画・パリ歴史

フランス語の「fou」 の意味は?ミッシェル・ポルナレフのplease love me の歌

 

フランス語の「 fou 」の意味とミッシェル・ポルナレフのplease love me の歌

 

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

 

フランス語で「 fou 」という言い方,

 

気が狂っている、

または、

きちがい

 

の意味です。

 

意味は覚えやすいのですが、発音が日本語にない、

「ou」 が入っていますので、フと発言しても通じにくいことがありえます。

さて、

 

ミッシェル・ポルナレフの歌

Love me please love me

は、

 

ある女性に恋をしている男性を描いています。

Fouの形容詞男性形、Folleが女性形です。

これで主人公が女性か男性かがわかります。

 

fouといっていますので、言っている人は男性です。

 

「 fou 」の意味

意味は気が狂っている、

 

なせ気が狂っているかは、「恋」です。

恋をして、かなりせつない状況のようですね。

 

歌 「Love me please love me 」 の詩には、

 

====

Love me, please love me

Je suis fou de vous.

====

とあります。

 

2行目に、

Je suis fou de vous.

 

ここで、Fouの男性形ですので、

せつない恋をしているのは、

男性だとわかります。

 

男性歌手の歌でも、歌の主人公が女性の場合もありますので、

歌詞をよんでみないと、どっちなのかはわかりません。

 

また、この歌で注意したい、思い焦がれる相手との関係です。

Je suis fou de vous.

と言っており、

 

思う相手とはまだそう親しい関係でないか、

遠くから恋焦がれているのか

と思わせるのが、

 

「vous」使いなので、ある程度距離がある関係のなか

の恋と言えそうですね。

 

【Love me please love me】

 

 

 

歌詞は、30秒くらいからあります。

 

=====

Love me, please love me

Je suis fou de vous.

Pourquoi vous moquez-vous chaque jour

De mon pauvre amour ?

Love me, please love me

Je suis fou de vous.

Vraiment prenez-vous tant de plaisir

À me voir souffrir ?

=====

僕のことを愛してください。

僕はあなたに夢中です。

何故あなたは毎日僕の愛を馬鹿にするのか。

僕のことを愛してください。

僕はあなたに夢中です。

貴方は、僕を苦しませることで

喜びを感じているのですか?

 

恋愛の残酷な面でいくつか表現があります。

 

●vous moquez-vous chaque jour de mon pauvre amour

se moquer de

訳➡あなたは僕のちんけな愛を毎日馬鹿にするのか。

 

 

●Vraiment prenez-vous tant de plaisir à me voir souffrir ?.

prendre plaisir à

訳➡あなたは、僕が苦しんでいるのをみてそんなに喜んでいるのか。

 

と訳してみました。

 

ミッシェル・ポルナレフの愛の描写はリアルですね😢

 

では、では、

以上で~す。

 

 

オンラインスクールの

【アンサンブルアンフランセ】

 

スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。

 

入会金約10800円の免除方法も書いています。