Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語・フランス映画・パリ歴史

フランス語の「guerre」 を使って「なんとかするしかない」はどう言うの?

 

「guerre」 を使って「なんとかするしかない」はどう言うの?

 

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

フランス語でなんとかするしかないない、

は「guerre」を使ってどう言えるのでしょうか。

非常事態のなか、どうにかしないといけない状況ですね。

今の外出制限規制がある、コロナの時期がまさしくそうですね。

 

「 à la guerre comme à la guerre 」の意味

「à la guerre comme à la guerre 」

の意味は、持っているもので、なんとかするしかない、

です。

 

選択の余地がないという意味です。

もともと、戦争時には、物資、資源、人員が極限状態という場合が多いですし、

あるものでなんとかするしかない、

他の資源をあてにせずに、手元にあるものでなんとかする、

という意味ですね。

戦争時とは、今の世の中は比較するのは無理ですが、

窮地に立たされている、

非常に困っているときに、

なんとかするしかない状況でこの言い方を使えます。

 

この表現を、詳しく動画で説明されています。

【アンサンブルアンフランセのVanessa先生による説明】

 

 

 

説明は、6分くらいからあります。

Vanessa先生の説明で、

 

外出制限、「confinement」、この生活は、大変です。

それを、

Le confinement est difficile à vivre.

mais à la guerre comme à la guerre

 

ロックダウンは大変だ、でもなんとかするしかない

 

On va se débrouiller

à la guerre comme à la guerre

やりくりをして、でもなんとかするしかない。

Il y a encore une grève des transports.

à la guerre comme à la guerre

Je rentre à pieds

 

また交通機関のストだ、

なんとかするしかない

歩いて帰ることにする。

 

この言い方は、動詞の変化もなく、そのまま使うだけですので、

便利ですね。

ところで、Vanessa先生が、レッスンの6分のこところで言われている、

●Je vous propose de rester dans le même registre

 

があります。

この「Registre」

の意味は、台帳、記録、です。

 

この「 à la guerre comme à la guerre 」の説明の前には、

11月11日のフランスの祝日である、「Armistice de 1918」

休戦協定が結ばれた日です。

 

では、では、

以上で~す。

オンラインスクールの

スカイプレッスンで色々質問して単語を増やしましょう。

スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。

入会金約10800円の免除方法も書いています。