「guerre」 を使って「なんとかするしかない」はどう言うの?
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
フランス語でなんとかするしかないない、
は「guerre」を使ってどう言えるのでしょうか。
非常事態のなか、どうにかしないといけない状況ですね。
今の外出制限規制がある、コロナの時期がまさしくそうですね。
「 à la guerre comme à la guerre 」の意味
「à la guerre comme à la guerre 」
の意味は、持っているもので、なんとかするしかない、
です。
選択の余地がないという意味です。
もともと、戦争時には、物資、資源、人員が極限状態という場合が多いですし、
あるものでなんとかするしかない、
他の資源をあてにせずに、手元にあるものでなんとかする、
という意味ですね。
戦争時とは、今の世の中は比較するのは無理ですが、
窮地に立たされている、
非常に困っているときに、
なんとかするしかない状況でこの言い方を使えます。
この表現を、詳しく動画で説明されています。
【アンサンブルアンフランセのVanessa先生による説明】
説明は、6分くらいからあります。
Vanessa先生の説明で、
外出制限、「confinement」、この生活は、大変です。
それを、
Le confinement est difficile à vivre.
mais à la guerre comme à la guerre
ロックダウンは大変だ、でもなんとかするしかない
On va se débrouiller
à la guerre comme à la guerre
やりくりをして、でもなんとかするしかない。
Il y a encore une grève des transports.
à la guerre comme à la guerre
Je rentre à pieds
また交通機関のストだ、
なんとかするしかない
歩いて帰ることにする。
この言い方は、動詞の変化もなく、そのまま使うだけですので、
便利ですね。
ところで、Vanessa先生が、レッスンの6分のこところで言われている、
●Je vous propose de rester dans le même registre
があります。
この「Registre」
の意味は、台帳、記録、です。
この「 à la guerre comme à la guerre 」の説明の前には、
11月11日のフランスの祝日である、「Armistice de 1918」
休戦協定が結ばれた日です。
では、では、
以上で~す。
オンラインスクールの
スカイプレッスンで色々質問して単語を増やしましょう。
スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。
入会金約10800円の免除方法も書いています。