ブリジッド・マクロンさん
ブリジッド・マクロンさんが先日インタビューで、
お孫さんとの関係で、注意して見守っている
と答えていました。
"comme le lait sur le feu"意味
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
ブリジッド・マクロンさんは、
La présidente de la fondation Hôpitaux de Paris-Hôpitaux de France
フランスのパリ―病院財団の会長です。
その財団が34回目の募金をしたのです。
その際にインタビューに答えていたのですが、その中で、お孫さんとの関係について語っていました。
お孫さんは全部で7人いて、孫にとって自分はマクロン大統領の奥さんではなく、彼らのおばあちゃんであり、孫の行動が外れたものとならないように、注意している、
ということでした。
"Je les surveille comme le lait sur le feu" : les confidences de Brigitte Macron sur ses petits-enfants
直訳は火の上の牛乳のようにとなっていて、
表現が、火の上の牛乳のようには、ナベから牛乳が吹きこぼれないように、見張っているということです。
これもフランス的ですね。
日本なら、ごはんを炊いて、釜から米湯が吹きこぼれないようにとなりそうですね。
この表現使えますね。
ではでは、また~😊
www.sakurakofr.xyz
www.sakurakofr.xyz