フランス語の「ligoter 」はどんな意味?フィリップ前首相に委任された任務は?
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
エドアール・フィリップ前首相が、辞職届を提出し首相の座をおりたのは去年の6月のことです。
コロナウイルス感染対策で人気があり、そのままマクロさんの大統領任期の最後まで続投と思っていましたね。
反対にコロナ騒動では、マクロンさんの人気は上がらず、下がっていました。
去年の6月5日には、
マクロンさん 1ポイント下がり、28%
フィリップ前首相 11ポイント上がり、42%
参照先 https://www.gala.fr/l_actu/news_de_stars/edouard-philippe-toujours-plus-populaire-emmanuel-macron-osera-t-il-levincer_449537
退陣した後は、前首相は現大統領とは直接的な関係はなくなります。
しかし、前首相は「ligoter」 されたと状況のようです。
マクロンさんが前首相に託した任務があり、
拘束されたと言っていました。
そんな任務とはどんなものだったのでしょうか。
サスペンスですね。
首相官邸(ホテル・マティニョン)の主となる新首相が、新政府の構成メンバー選出の準備をしています。
【ligoter 】
ligoter (リゴテ)は動詞で、
意味は、拘束するです。
直接的な意味では、手足を縛るの意味があり、物理的に動けない状態です。
Le malfaiteur a ligoté sa victime avant de la dépouiller.
訳➡こそどろ(悪人)が自分の獲物からものを取るまえに、手足を縛った。
という状況です。
それとは対照的に、抽象的な例では、
フィリップ前首相がマクロンさんからの依頼で拘束されたことがありました。
例を見てみましょう。
"Il ne s'y attendait pas" : Édouard Philippe "ligoté" par Emmanuel Macron ?
訳➡エドアール・フィリップは予期していなかった。エマニュエル・マクロンに拘束された?
"serrer les rangs du MoDem, d'Agir, des Radicaux, ainsi que d'une partie des Républicains mais aussi de la gauche derrière le chef de l'Etat"
退陣した首相に、野党をまとめてる役を依頼したということです。
マクロンさんは2022年の大統領選で再選を狙っています。
フィリップ前首相は、ル・アーブルの市長になってから、基本的にもうマクロンさんの要求に答える必要もないのですが。
このligoterの拘束は、心理的に拘束されているかのようです。
他の例では、
Le président a ligoté son premier ministre en lui imposant un plan strict et précis et en imposant ses fidèles à la tête des ministères les plus important.
訳➡大統領は、首相に厳格で詳細に渡った計画を強要し、かつ主要省庁の大臣職に自分に忠誠心の強い人間を配置するように強要した。
Ligoterは、物理的、また抽象的な状況で使える単語です。
覚えておくと便利ですね。
ではでは、また
オンラインスクールの
【アンサンブルアンフランセ】
スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。
入会金約10800円の免除方法も書いています。