Sakurakoのフランス語勉強部屋

パリジャーナル・フランス語

「Mariage blanc」 の意味は?「divorce」離婚の場合は?

「Mariage blanc」(マリャージュ・ブラン)とよく聞きますね。 これは「形式だけの結婚」つまり、実際の夫婦生活がない結婚を指すフランス語です。 「紙上結婚」のことで、行政手続きやビザ取得など、法律上の利益のためだけに結婚することもさします。

使い方をみてみましょう。

フランス語の「Mariage blanc」 の意味は?

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

【合わせて読みたい】

フランス語で偽装結婚のことを、

Mariage blancといっています。

 

結婚するのは愛からではなく、他の目的があり、籍を入れても生活を共にしない結婚のことです。

そのような行為をせねば生きていけないケースもあり、

mariage blanc

はなくなっていません。

では、離婚の場合はどうなるのでしょうか。

愛の大きさを尺度はないですし、結婚をしても離婚になるときもあります。

また離婚の原因が必ずしも、愛がなくなることからではなく、経済的なことでなるときも無きにしも非ずです。

 

「divorce 」

出会いがあれば、別れもありますが、

熱烈な結婚の後に、離婚するのは、愛が冷めた場合だけとも限らないようです。

といいますのが、以前知り合いが離婚をしていたのです。

両者の収入が良く、二人の子供がいるのですが、コンサルタントして働いている二人は、離婚した方が所得税の支払い割合がすくなるとアドバイスを受けたということでした。

 

それで、離婚の手続きをしたということでした。

でも、嫌いになったわけではなく、ずっと同じ家に住んでいるのです。

 

では、これは、

●divorce blanc ?

と思いますが、この表現はありませんでした。

では、Mariage blanc(マリアージュ・ブラン)が非合法で、軽犯罪扱いになるのに、

偽装離婚については、なにもないようです。

住居をともにして、子供がいて籍をいれないのも合法です。

であれば一度入籍をして、離婚するのは非難されるのもおかしい話しですね。

経済的なことが原因で離婚する場合などは、偽装離婚になる?と言われればそうなのかもしれませんが、divorce blancという単語がないのです。

収入が多い人は税対策常にしています。

以前ニュースをにぎわした、パンドラペーパーもありました。

合法的に非課税の国に居住して、所得税を支払わない節税対策です。

問題は、普通に働いてくらしている人が払う税金が増え、貧困とまでいかなくてもいわゆる中間層が、医療を平等に受けにくなってきています。

"Pandora papers"パンドラペーパーですが、"papers"と複数形になっていますので、名簿にのっている人数は数千人のようです。

 

【覚えておこう単語】

complexe         複雑な、複合体、

complexer         劣等感を与える

sentiment de supériorité     優越感

sentiment d'infériorité   劣等感

 

以上で~す。

 

【政府の富裕層優遇策と貧困化】

 

www.sakurakofr.xyz

www.sakurakofr.xyz

www.sakurakofr.xyz