フランス語の「 ombre」 ってどんな意味?
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
フランス語で「ombre オンブル」の名詞があります。
意味は、影、陰です。
暑い日が続いていますが、猛暑の中は、日陰を歩かないと、日射病にかかりそうですね。
日陰のことはなんというのでしょうか。
一緒に、日向も見てみましょう。
「 ombre」
「 ombre 」は、オンブルと発音し、
陰、影の意味があります。
森があれば、大きな木々の下は、日陰になっています。
「日陰に」は、
à l'ombre です。
【アンサンブルアンフランセのRemy先生の説明↓】
説明にありますが、
日陰に行くは、
se mettre à l'ombre です。
実際に暑い日で、太陽がさんさんと降っていると、道を歩いていて、日陰側の歩道を歩こうとしますので、
よく使う表現ですね。
それで、ずっと日陰を歩けるといいのですが、ビルがなくなり、日陰でなくなると、
au soleil 「オ・ソレイユ」という言い方です。
太陽関連の言い方は他にもあります。
●Le soleil tape.
訳➡太陽がたたきつける。
この時は、直接目的語がなくても、そのままで通じます。
日陰から太陽がある側をあるいて、頭に太陽の強い日差しを感じるときなど、このいい方は便利ですね。
●température à l'ombre et au soleil
訳➡日陰と日向の温度
●température maximale en plein soleil
訳➡太陽が最高潮な時の温度
●de l’ombre à la lumière
訳➡日陰から明かりへ
●Jamais le soleil ne voit l'ombre.
訳➡太陽は日陰を知らない。
これはレオナルドダヴィンチの格言と言われています。
モナリザの微笑となにか関係があるのでしょうか。
ところで、ダビンチのモナリザは、
「La Joconde」ラ・ジョコンドと言いますね。
では、では、
以上で~す。
オンラインスクールの
【アンサンブルアンフランセ】
スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらからレッスンの申し込み方、入会金約10800円の免除方法をご参照ください。