Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語・フランス映画・パリ歴史

フランス語の「otage」 ってどういう意味? オタージュは人間だけ?

 

フランス語の「otage」 はどういう意味?

 

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

 

フランス語で「otage」という言い方、ききますよね。

人質という意味です。

 

日本で、人質と言えば、銀行に行員を人質として捉え、強盗をするイメージが

ありますが、フランスでは、政治思想で行われることも多いです。

 

また、社会的思想でも、公共機関のストがあると、ストを行う組合は、ストを

おこなうことで、一般市民の足を奪うことになります。

 

そんなときは、一般市民を人質にして、ストをおこなうことが合法的なのかと言われていました。

まとめて言い方を見てみましょう。

 

「otage」 はどんな意味?

「 otage」 はオタージュと発音し、人質の意味です。

人質は、直接的に、人間が人質になる場合と、抽象的な場合があります。

●La prise d'otages qui était en cours depuis la fin d'après-midi ce jeudi au Havre a pris fin peu avant 23h.

訳➡ルアーブルで今日の午後から人質に取られていたのが、夜の23には終わった。(開放された)

 

人質は、実質的に犯人に体が拘束されているものです。

その他には、パリが人質になっているというような言い方もあります。

●"Paris est aujourd'hui pris en otage entre une majorité de gauche qui refuse de sortir du déni face à l'explosion de la délinquance et un gouvernement qui court après les caméras de télévision mais n'agit pas", a ajouté Rachida Dati.

訳➡パリは、現在、左派により人質状態といえる。軽犯罪の急増を否定する左派と、ビデオカメラを設置して、行動に移さない政府との間で、人質状態となっている。

引用先 https://www.msn.com/fr-fr/actualite/france/paris-la-droite-s-indigne-des-violences-apr%C3%A8s-psg-bayern/ar-BB18j4Ut

 

 

 

これを言ったのは、右派のダチパリ8区区長です。

このようなことを言った背景には、「サッカーの欧州チャンピオンズリーグ(CL)決勝」の後に、カッサーという若者が、商店のショーウインドーを壊し、金品を奪ったことがあります。

 

CLの決勝戦で、試合はパリではなく、ポルトガルであったのですが、バイエルン・ミュンヘン(ドイツ)が1―0で仏パリ・サンジェルマンに勝ち優勝た試合の後に、パリ市内で、高級ブティックが被害に遭いました。

 

パリ・サンジェルマンが優勝しても、しなくても、商店を破壊することは、最近の傾向で、うさをはらしているとも言えます。

ジレジョーヌの運動以来、商店の破損はつづいていました。

 

幸い、コロナウイルス感染があってから、ジレジョーヌのデモは収まっています。

このような背景で、パリがカッサーの人質になっているという言い方をしています。

また、人質が銀行にとらわれ、犯人がいる銀行へドアの入口から、入り込むことは、

 

フェール・アソ・パール・ラ・ポルト、

といいます。

 

以上人質についてでした。

では、では、

オンラインスクールの

【アンサンブルアンフランセ】

 

スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。

入会金約10800円の免除方法も書いています。