Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語・フランス映画・パリ歴史

フランス語の「passe-droit」って何?マクロンさんが使った言い方

 

フランス語の「passe-droit」って何?

 

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

「パス・ドロワ」という言い方は、そういつもはききませんね。

 

優遇される権利という意味です。

 

特権を利用して○○できるというような状況があります。

 

どんな優遇状況があるのでしょうか?

 

「passe-droit」の意味と使われ方

 

パス・ドロワ はフランス語で「passe-droit 」で、意味は優遇や特権です。

 

辞書では、次のように言っています。

 

>Faveur qu'on accorde à quelqu'un contre le droit, le règlement, contre l'usage ordinaire.

訳➡法律、規制、通常の使用に反し、誰かに与える好意。

 

この言い方は、去年の地方選挙の投票日に、マクロさんが使ったのです。

選挙投票場には、多数の人が行きますので、会場で感染がないように、投票に行く人自体も、感染していないかをチェックできればいいのですが、全ての人にテストはできません。

投票場に行ったマクロンさんに、ジャーナリストからコロナウィルスには感染していないか、テストはうけたのかと質問があったのです。

 

それに対し、

「パス・ドロワ」という言い方を使い、特別優遇は使っていませんとの返答でした。

何故、テストを受けないことが、特権扱い受けていないかと言うと、テストを受けられる人が少ないからです。

このジャーナリストの質問は、去年の地方選挙投票日にありましたので、まだテストが一般化される前の話しです。

 

病院はてんてこまいで、テストを簡単にはできませんでした。

投票日の前週には、政府の大臣3人がテストを受けたとニュースで流れ、「え?大臣なら優先でテストできるの?」と一般市民から不満がでたのです。

 

そんな背景で、マクロンさんは、自分は大統領という職に就いているが、特権は使ってないと言ったのです。

フランス語では、

> "Je n'ai pas été testé car je n'ai pas de symptômes (...) il n'y a pas de passe-droit face au virus"

訳➡「症状がありませんので、テストはしていません。ウイルスの為特権はありません。」

 

上手な言い方でしたね。

 

 

 

【関連単語】

Élections municipales     地方選挙

passe-droit         優遇、特権   

deuxième tour des municipales 第1回目投票

deuxième tour des municipales 第2回目投票

report 延期

 

では、では、

 

スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。

 

入会金約10800円の免除方法も書いています。