フランス語の「passe-droit」って何?
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
「パス・ドロワ」という言い方は、そういつもはききませんね。
優遇される権利という意味です。
特権を利用して○○できるというような状況があります。
どんな優遇状況があるのでしょうか?
「passe-droit」の意味と使われ方
パス・ドロワ はフランス語で「passe-droit 」で、意味は優遇や特権です。
辞書では、次のように言っています。
>Faveur qu'on accorde à quelqu'un contre le droit, le règlement, contre l'usage ordinaire.
訳➡法律、規制、通常の使用に反し、誰かに与える好意。
この言い方は、去年の地方選挙の投票日に、マクロさんが使ったのです。
選挙投票場には、多数の人が行きますので、会場で感染がないように、投票に行く人自体も、感染していないかをチェックできればいいのですが、全ての人にテストはできません。
投票場に行ったマクロンさんに、ジャーナリストからコロナウィルスには感染していないか、テストはうけたのかと質問があったのです。
それに対し、
「パス・ドロワ」という言い方を使い、特別優遇は使っていませんとの返答でした。
何故、テストを受けないことが、特権扱い受けていないかと言うと、テストを受けられる人が少ないからです。
このジャーナリストの質問は、去年の地方選挙投票日にありましたので、まだテストが一般化される前の話しです。
病院はてんてこまいで、テストを簡単にはできませんでした。
投票日の前週には、政府の大臣3人がテストを受けたとニュースで流れ、「え?大臣なら優先でテストできるの?」と一般市民から不満がでたのです。
そんな背景で、マクロンさんは、自分は大統領という職に就いているが、特権は使ってないと言ったのです。
フランス語では、
> "Je n'ai pas été testé car je n'ai pas de symptômes (...) il n'y a pas de passe-droit face au virus"
訳➡「症状がありませんので、テストはしていません。ウイルスの為特権はありません。」
上手な言い方でしたね。
【関連単語】
Élections municipales 地方選挙
passe-droit 優遇、特権
deuxième tour des municipales 第1回目投票
deuxième tour des municipales 第2回目投票
report 延期
では、では、
スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。
入会金約10800円の免除方法も書いています。