le Kiosque des Noctambules
フランス語で「ス・ペイエ」という言い方があります。
今日の新聞に「 se payer 」と言ってフィリップ首相の反応について書いてありましたね。
意味は仕返しをするです。
どんな背景でこのような表現になったのでしょうか。 背景と使い方を見てみましょう
フランス語のse payerってどんな意味?
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
【ス・ペイエ】
ス・ペイエ「se payer 」は、動詞で、
意味は、仕返しをする、です。
「payer」 は「払う」で、自分をいれ、
「se payer」にすると、自分を払うで、
「se payer qqn」と目的語を入れて、 ○○に仕返しをするになります。
今日首相の言い返した言い方は、
Edouard Philippe se paye le patron des députés LREM avec une remarque d'un incroyable sarcasme
引用
https://www.msn.com/fr
訳は➡エドアール・フィリップはとんでもない皮肉で、国会LREM党主に言い返した。
この場合の仕返しは、言葉での応酬です。 今週、国会LREM党主が、フィリップ首相は、内閣改造で経済大臣にとって代わられるようなことを発言していました。
それは根も葉もないことなのかもしれません。
フィリップ首相は、コロナ危機で仕事ぶりが良く(マスクのことは置いておいて)、市民の評価が高く、追い出されれるような状況でもないので、
それで、党首が言ったことにたいして、 Edouard Philippe se paye le patron des députés LREM avec une remarque d'un incroyable sarcasme。 とあります。
●Edouard Philippe se paye le patron des députés LREM。 le patron des députés LREMを代名詞に置き換えると、 =Edouard Philippe se le payeになります。
構文は、
se payer qqnですので、 私が、の場合は、 je vais me le payerになります。
彼に仕返しをする。です。
例として、
●je vais me le payer à la prochaine assemblée générale des copropriétaire
●je vais me le payer dès que je le rencontre
などがあります。
以上で~す。
では、では、