フランス語の「 seuil」 ってどんな意味?
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
フランス語で「 seuil」という言い方があります。
発音すると「ソイユ」です。
レバノンで起こった爆破事故以来、各国から救援物資が届いています。
外交関係もあり、救援物資を送らない国はないでしょうし。
しかし、このレバノンという国では、生活が困窮しています。
国民の半数が貧困の境界線以下の生活を余儀なくされています。
「 seuil」 の意味は、境界線です。
「frontière」似ている単語ですね。
こちらも、境界線の意味があります。
2つの言い方の違いをまとめて見てみましょう。
「 seuil 」
「 seuil 」は、ソイユと発音し、
境界線という意味です。
使い方の例として、
●seuil de pauvreté
訳➡ 貧困線
貧困境界線は、どのくらい食べることができないと、貧困であると、厳密に規定はできません。
ただ、それ以下の収入では最低限度の生活を維持できない、と考えられる統計上の境界線と言われています。
貧乏線とも言われいるようです。
●seuil de rentabilité
訳➡ 損益分岐点
これも経営上使われる言い方です。
収益と支出が同額であれば、トントンです。
固定費は決まっていますので、
利益がでる最低のラインのことを指します。
●seuil de la maison
訳➡ 家の境界線
この言い方もたまに使う表現です。
➡J' étais sur le seuil de la maison 家と外の境界線にいた。
この場合、境界線は、フランス式なら玄関、日本家屋なら門とかですね。😊
seuilはですので、境界線でも、どちらかというと、抽象的な経済統計などで使われる言い方が多いです。
それに対して、frontière は、国境や、県境などに使われるいい方です。
ただ、
●Quelle est la frontière entre l'obéissance et la soumission ?
訳➡従順さと、服従の境界線とはなにか?
などの例もあり、使い分けが微妙な部分もあります。
ですが、
●seuil de pauvreté
●seuil de rentabilité
の2つは決まった言い方です。
これは暗記しておいて損はないです😊
では、では、
以上で~す。
オンラインスクールの
【アンサンブルアンフランセ】
トライアルレッスン申し込み方はこちらの記事➡無料体験スカイプレッスン をご参照ください。
入会金約10800円の免除方法も書いています。