Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語・フランス映画・パリ歴史

フランス語の「trancher」ってどんな意味?普通のtranchéとどう違うの?

 

フランス語のtrancherってどんな意味?

 

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

 

フランス語で「トランシェ」という言い方があります。

 

フランスのアカデミーフランセーズが「 trancher 」したというニュースがありました。

「新型コロナウイルス」についてですが、決定事項でした。

「 trancher 」は動詞で、

名詞には「tranché」があり、1切れの意味ですね。

【トランシェ】

アカデミーフランセーズが新型コロナウイルスについて、どうのようにはっきりさせたのか、

また「trancher」とは意味についてですが、

トランシェ「trancher 」は、動詞で、

意味は、はっきりさせる、です。

新型コロナウイルスについて、はっきりさせるというのは、コロナウイルスについて、

  • 「coronavirus」
  • 「covid -19」

がありました。

最初の「coronavirus」はウイルスで、男性名詞です。

ですので、「le coronavirus」です。

ところが、「covid -19」については、病気の名前です。

そうすると女性名詞です。

 

ところが、ウイルスとも、病気名ともいえ、

「la covid -19」とも、、「le covid -19」

とも言っていおり、はっきりしませんでした。

このようなときには、アカデミーフランセーズの出番です。

アカデミーフランセーズが、女性名詞、「la covid -19」だとはっきりさせたということです。

 

【アンサンブルアンフランセのRemy先生の説明】

 

先生がビデオで説明されていますが、あるアナウンサーがle の男性名詞と、違うアナウンサーがlaの女性名詞で

言ったりと、両方使われていたということです。

 

L’Académie française a tranché, il faut dire « la » Covid-19

On dit « la » Covid 19. Gardienne sourcilleuse du bon usage de la langue française, l'Académie française recommande d’utiliser le mot Covid-19 au féminin plutôt qu’au masculin alors même que l’usage majoritaire en France est d’utiliser ce terme apparu avec l’épidémie de coronavirus au masculin.

引用先 https://www.20minutes.fr/arts-stars/culture/2777439-20200512-academie-francaise-tranche-faut-dire-covid-19

 

確かに、アカデミーフランセーズが、女性名詞にした「a tranché」といっていますね。

そして、tranchéの「一切れ」は、

名詞で、

une tranche は一切れです。

trancherして切ったものが、une trancheの一切れになるということですね。

 

パン屋さんでも、角パンやパン・ドゥ・カンパーニュを切る時に、

Trancherと言って、使いますね。

 

オンラインスクールの

【アンサンブルアンフランセ】

スカイプレッスンで色々質問して単語を増やしましょう。

スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。

入会金約10800円の免除方法も書いています。