フランス語の「cocasse」 ってどんな意味?
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
フランス語で「cocasse コカス 」という形容詞があります。
可笑しい、
という意味ですね。
可笑しいには、
「 drôle 」とい別の形容詞があります。
この2つにはなにか使い分け方はあるのでしょうか。
どんなシチュエーションでの、使われ方なのかを見てみましょう。
「cocasse」
「cocasse」の意味は、「可笑しい」です。
同じ可笑しいでも、drôle は単純に可笑しいの意味です。
彼のジョークは可笑しい、彼女は可笑しい、面白いなどですが、
Cocasseは、捻った可笑しさがあります。
例を見てみましょう。
Christophe Castaner contrôlé par la police : sa réaction est cocasse
訳➡クリストフ・カスタネールが、警察に検査を受けた、その時の彼の対応が可笑しい。
いきさつは、カスタネールさんは、去年の7月の内閣改造で内務大臣の席から追いやられました。
ずっと内務大臣であれば、コントロールを受ける必要はなかったのです。
解雇後にスクーターを車の荷台にのせ、車を運転している時につかまったのです。
Stupéfaction des agents lors d'un contrôle de gendarmerie, qui voient apparaître l'ancien ministre de l'Intérieur vêtu d'un simple jean et d'un tee-shirt pour cette première sortie depuis son départ du ministère. "Avec Gérald Darmanin, les contrôles, ça ne traîne pas" aurait-il lancé, en plaisantant, aux forces de l'ordre au sujet
引用先 https://fr.sports.yahoo.com/news/christophe-castaner-contr%C3%B4l%C3%A9-police-r%C3%A9action-131151197.html
訳➡Tシャツと、ジーンズ姿の前内相を退職後に初めて目にし、前内相が、「ジェラール・ダルマナンになった途端に、コントロールがすぐきた」と、冗談を言ったのには、警官たちは驚いた。
カスタネールさんが、解雇になったのは、7月6日で、コントロールがあったのは、7月10日なので、
新体制になったらすぐに、コントロールに遭遇したわけです。
前内相がコントロールを受けて言ったセリフは、まさしく、Cocasseがしっくりくる言い方でした。
ある意味で、皮肉にも、ダルマナンは良く働いているとでも言っているように、解釈できます。
Cocasseは、コーカサスにも似ていますよね。
覚えやすい単語だと思います。
以上で~す。
では、では、
オンラインスクールの
【アンサンブルアンフランセ】
スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。
入会金約10800円の免除方法も書いています。