Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語・フランス映画・パリ歴史

フランス語の「cocasse」 ってどんな意味なの?drole とはどう違うの?

 

 

フランス語の「cocasse」 ってどんな意味?

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

フランス語で「cocasse コカス 」という形容詞があります。

可笑しい、

という意味ですね。

可笑しいには、

「 drôle 」とい別の形容詞があります。

この2つにはなにか使い分け方はあるのでしょうか。

 

どんなシチュエーションでの、使われ方なのかを見てみましょう。

「cocasse」

「cocasse」の意味は、「可笑しい」です。

同じ可笑しいでも、drôle は単純に可笑しいの意味です。

彼のジョークは可笑しい、彼女は可笑しい、面白いなどですが、

 

Cocasseは、捻った可笑しさがあります。

例を見てみましょう。

 

Christophe Castaner contrôlé par la police : sa réaction est cocasse

訳➡クリストフ・カスタネールが、警察に検査を受けた、その時の彼の対応が可笑しい。

いきさつは、カスタネールさんは、去年の7月の内閣改造で内務大臣の席から追いやられました。

ずっと内務大臣であれば、コントロールを受ける必要はなかったのです。

 

解雇後にスクーターを車の荷台にのせ、車を運転している時につかまったのです。

 

Stupéfaction des agents lors d'un contrôle de gendarmerie, qui voient apparaître l'ancien ministre de l'Intérieur vêtu d'un simple jean et d'un tee-shirt pour cette première sortie depuis son départ du ministère. "Avec Gérald Darmanin, les contrôles, ça ne traîne pas" aurait-il lancé, en plaisantant, aux forces de l'ordre au sujet

 

 

引用先 https://fr.sports.yahoo.com/news/christophe-castaner-contr%C3%B4l%C3%A9-police-r%C3%A9action-131151197.html

 

訳➡Tシャツと、ジーンズ姿の前内相を退職後に初めて目にし、前内相が、「ジェラール・ダルマナンになった途端に、コントロールがすぐきた」と、冗談を言ったのには、警官たちは驚いた。

 

カスタネールさんが、解雇になったのは、7月6日で、コントロールがあったのは、7月10日なので、

新体制になったらすぐに、コントロールに遭遇したわけです。

 

前内相がコントロールを受けて言ったセリフは、まさしく、Cocasseがしっくりくる言い方でした。

ある意味で、皮肉にも、ダルマナンは良く働いているとでも言っているように、解釈できます。

Cocasseは、コーカサスにも似ていますよね。

覚えやすい単語だと思います。

以上で~す。

では、では、

 

オンラインスクールの

【アンサンブルアンフランセ】

 

スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。

 

入会金約10800円の免除方法も書いています。