Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語・フランス映画・パリ歴史

フランス語の「extradition」 ってどんな意味?欠席裁判との関係は?

 

フランス語の「extradition」 ってどんな意味?

 

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

フランス語で「extradition」は身柄引き渡しです。

この度、日本人女性をフランスで殺害した容疑があり、チリに戻ったチリ男性の身柄引き渡し要求をしていた

フランス当局の要請に答え、チリ当局がフランスの要請にこたえ、身柄を引き渡したのです。

 

「extradition 」

extradtion は身柄引き渡しです。

事件は2016年にさかのぼり、フランス東部ブザンソン(Besancon)で留学をしていた、日本人女性黒崎愛海(Narumi Kurosaki)さんが行方不明になっていました。

 

フランス当局は、黒崎さんを殺害したと思われる容疑者をしぼり、当時のボーイフレンドだったチリ人の男性(Nicolas Zepeda)の身柄引き渡しをチリに要請していました。

フランスからの要求は、去年の10月でした。

今は7月です。約8か月もかかってしまっていました。

事件は、ブザンソンで起きたので、容疑者はブザンソンの法廷で裁かれることになります。

 

日本人女性が行方不明となり、容疑者と見られたチリ人がチリへ逃亡したと見られ、フランス当局はチリ当局へ、

 

demande d'extradition

訳➡身柄を引き渡し要求

 

をしていました。

というのが、チリとフランス間では、

accord bilatéral

訳➡2国間協定

 

を締結しておらず、、

チリ側がフランスの要求には応じなかったのです。

 

それでも、チリ最高裁が容疑者のフランスへの引き渡しの決定をしたのが、

コロナ感染で、7月まで延びたようです。

また、2国間の協定がないことで、身柄を引き渡しがされなければ、

容疑者不在の、欠席裁判が行われる可能性もあったようです。

 

欠席裁判のことは、↓ご参照ください。

 

フランス語の「contumace」ってどんな意味?具体例まとめて解説します - Sakurakoのフランス語勉強部屋

 

Il pourrait néanmoins être jugé par contumace,

本人が不在でも欠席裁判で有罪になれば、国際手配をかけチリ以外の国で容疑者を逮捕して

フランスへ身柄を引き渡しができることになります。

 

では、では、以上で~す。