フランス語の「bon gré mal gré」 はどういう意味?
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
フランス語で「ボングレマルグレ」という言い方があります。
「bon gré mal gré」と書いて、望むと望まないにかかわらず、
といった意味です。
1語のフランス語ではなく、4語からでできています。
日常的に使われているかというと、そうでもないです。
それと似ている言い方で、malgré があります。
例文で違いを見てみましょう。
「bon gré mal gré」 はどんな意味?
意味は、望むと望まないにかかわらずで、
この意味には、諦めの気持ちがあるのが特徴です。
例文をみてみましょう。
●Bon gré mal gré, la banque a accepté de financer le projet sous la pression du gouvernent.
訳➡望むと望まないにかかわらず、銀行は政府の圧力でそのプロジェクトに資金提供することを承諾した。
●Les médecins spécialistes devront obéir à ce décret bon gré mal gré.
訳➡望むと望まないにかかわらず、専門医はこの法令に従わないといけない。
●Bon gré mal gré, il faudra qu’il fasse ce voyage.
訳➡望むと望まないにかかわらず、彼はこの旅行をせねばならない。
【Malgré】
「bon gré mal gré 」とは別に、「malgré」があり、 意味は、
にもかかわらず
という言いです。
こちらは、1単語です。
例は、
● Les employés de cette direction ont publié ce rapport malgré leur directeur.
訳➡このディレクションの従業員は、上司がいるにもかかわらず、レポートを発表した。
● Les Français ont voté ce dimanche, malgré l'épidémie.
訳➡エピデミーにもかかわらず、今週の日曜日にはフランス人は投票に行った。
● des milliers de masques dérobés dans des hôpitaux à Paris et Marseille, malgré la surveillance des hôpitaux.
訳➡警戒があったにもかかわらず、パリとマルセイユの病院で、何千ものマスクが盗まれた。
4語と1語ではやはり違いますよね。
【関連単語】
bon gré mal gré 望もうが、望むまいが
malgré にもかかわらず
résignation 諦め
Commission européenne 欧州委員会
Union européenne 欧州連合
masques dérobés 盗まれたマスク
では、では
以上です。