フランス語の「la prescription」 ってどんな意味?
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
刑事事件では、時効があります。
その事件の内容にもよりますが、時効期間も違います。
私が小さい頃の大事件は「3億円強盗」事件がありました。
もう数十年前ですが、ニュースになっていましたね。
白バイに乗った写真がテレビに流れていましたが、
この事件もすでに時効になっていましたね。
「la prescription」
時効はフランス語で「prescription」です。
期間をいう場合は、
les délais de prescription
時効期間
です。
事件があっても、訴えることができないこともありますし、訴えても信じてもらえないこともあり被害届を出さないこともあります。
刑事事件では、時効を迎えいるという場合は、
動詞で prescritsを使えます。
●Quand l’affaire est déjà prescrite,
事件l’affaireは女性形なので、
prescrite,と女性形になります。
時効は法律で決められていますので、期間後に訴えられても、罪とはなりません。
先週の二コラ・ユロのセクハラ行為も明るみになりましたが、時効がきているものばかりでした。
証言したくてもできない状況はあるものですね。
【覚えておこう単語】
Pourquoi je n'ai pas de copine ? 何故僕には彼女がいないのか?
Comment savoir si je lui plais ? どうしたら彼に気にいられるのか?
では、では、
以上で~す。
à bientôt