Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語・フランス映画・パリ歴史

フランス語の「bon train」 ってどんな意味?「Au train」はどうなの?

 

 

フランス語の「bon train」 ってどんな意味?

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

フランス語で「ボン・トラン」という言い方があります。

「bon train」 。

この言い方よく聞きますね?

ボンも、トランも両方基本的な単語ですが、くっついていると意味が違います。

意味の使い方もまとめてみてみましょう。

 

「bon train」

意味は順調に、です。

汽車がうまく走っているイメージで、順調の意味で使われます。

Bon train の使い方の例を昨年のフィリップ前首相とカステックス首相との政府交代で見てみましょう。

フィリップ首相の辞職後、カステックスさんが新首相に選ばれ、ほぼ一般市民には無名な人で、政府のメンバー選出がどうなるのかと関心が集まりました。

 

Depuis la nomination de Jean Castex à Matignon, les rumeurs vont bon train pour savoir quelles figures vont composer son gouvernement.

訳➡ジャン・カステックスが首相に任命されて以来、政府の構成メンバーがだれになるのかの噂が飛び交っている。

その他には、マクロンさんが、Tiktokを始めたことがニュースになりました。

Les réactions concernant cette vidéo vont déjà bon train sur les réseaux sociaux.

訳➡この動画に対する反応は、すでにソーシャルネットワークで順調に進んでいます。

そのほかの例として、

Les négociations entre le gouvernement et les syndicats vont bon train, un accord devrait être signé la semaine prochaine.

訳➡政府と組合の間のネゴは、順調に進んでおり、協定が来週サインされるはずだ。

ところが、

Bon Trainが、順調にの意味で、ではAu Train の方は、ペースの意味になります。

Au train ou vont les négociations entre entre le gouvernement et les syndicats, un accord devrait être signé la semaine prochaine.

訳➡政府と組合の間のネゴが今のペースで進むと、協定は来週サインされるはずだ。

Au trainは、ペースで意味で、Bon Trainとは違います。

しかし、🚄が走るイメージで覚えやすいですね。

 

新内閣のメンバー発表になりました。

話題性のある顔ぶれです。

しかし、バカンス開けは解雇が増えることが予測されています。

きをつけようもないのですが、そえで、またジレジョーヌのデモが再発したり、コロナ感染も増えるのかもしれません。

 

以上で~す。

では、では、

オンラインスクールの

【アンサンブルアンフランセ】

トライアルレッスン申し込み方はこちらの記事を➡無料体験スカイプレッスン