Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語・フランス映画・パリ歴史

フランス語の「échappée belle」ってどんな意味?使われ方まとめて解説します

 

フランス語の「échappée belle」ってどんな意味?

Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

 

フランス語で「エシャぺ・ベル」という言い方があります。

 

「échappée belle」と書きます。

さてさてBelle というからには、映画の「美女と野獣」などと関係があるのかと思いますが、全然関係はありません。

ちょっと、大変な思いをしたという意味に近いです。

belleという単語なので、覚えやすいです。

 

使い方をまとめてみてみましょう。

【échappée belle】

エシャぺ・ベルの意味は危機一髪の回避です。

 

「échappée belle」で、

大体は、事故など、危ない目に遭い、あやういところで回避できたという状況です。

 

たとえば、

 

Pour Nicolas , c’est l’échappée belle

訳➡二コラにとって、これは危機一髪で免れたのだった。

 

です。

 

Le jour où Nicolas Sarkozy a échappé à un crash d'avion ...

訳➡二コラサルコジが、飛行機事故を免れた日、(これはBelle がない例です)

 

大体は、物理的な危険にあって、信号でトラックとぶつかりそうになった、飛行機事故にあいそうだったなど、危いところで事故にあわずに済んだというようない時に使います。

 

事故以外なら、事件などで、

Affaire Bettencourt : Sarkozy l'a échappé belle

訳➡べトンクールの事件では、二コラサルコジは危機一髪だった。

 

ベトンクール事件というのは、化粧品ロレアル社のオーナー社長の家の名前が、べトンクールで、そこから名前がついています。

サルコジ元大統領は、フランス一の資産家である、このロレアルののリリアン・べトンクール元社長から選挙資金として、寄付金を

受け取っていたという嫌疑があったのです。

 

が、大統領在任期間中は、取り調べされない特権がありました。

大統領職を離れてからは、べトンクール事件の容疑で起訴されていましたが、有罪とはなりませんでした。

 

Affaire は事件ですので、

使い方は、

Affaire Bettencourt : Sarkozy l'a échappé belle

のように、

 

○○、Aは○○を逃れた、となりますが、

○○をle に置き換え、 l'a échappé belle と使い、

この時は、女性形のAffaireを修飾するのではなく、leを受けるので、échappéにはeがつきません😊

男性形です。

 

 【関連単語まとめ】

échappée belle        あやうく免れた

un crash d'avion        飛行機墜落

Affaire Bettencourt      べトンクール事件

menace           脅威

notion d’accident       事故という概念 

 

では、では、

以上で~す。

 

オンラインスクールの

【アンサンブルアンフランセ】

フランス語のオンラインおすすめサイト!私の選んだサイトはここ