「Je n’ai pas à intervenir」 意味と「à」の使い方
Sakurakoのフランス語勉強部屋は【パリジャーナル】の中のフランス語学習に特化したブログです😊
ベルトラン・カンタ歌手が国立劇場に出演の予定となり、バシュロ文科大臣のコメントが物議を醸し出しています。
バシュロ大臣のコメントは、
« Je n’ai pas à intervenir dans la gestion de la Colline. Je regrette que Bertrand Cantat ait été invité néanmoins. »
でした。
カンタ歌手は2003年にそのコンパ―ニュの女優マリー・トランティニャンを殴打し死亡させ、懲役8年の服役後2007年に釈放され、歌手活動を再開していました。
この女優さんのお父さんは、クロード・ルルーシュ監督の「男と女」の主演男優でした。
カンタ歌手とマリー・トランティニャンさんが仲睦まじいまでは良かったのですが、殺人事件からは、カンタ歌手の人生も変わりました。
それでもファンがいて、今年に至ってはコリン国立劇場に招待され、11月に公演が予定されています。
「Je n’ai pas à intervenir dans la gestion de la Colline」
カンタ歌手の殺人相手は、当時のコンパ―ニュで女優のマリー・トランティニャンでした。
この女優さんの父は俳優のジャン・ルイ・トランティニャン。
クロード・ルルーシュ監督、共演のアヌーク・エーメとの「男と女」の主演男優を務め、ジャン=ルイ・トランティニャンの出世作です。
娘を殺された、トランティニャン一家の思いは、当時2003年にニュースになっていましたね。
カンタ歌手は異例の8年という短期な刑期を終え、出獄したのも話題になっていました。
そして、今年コリンという国立劇場に、カンタ歌手が招待されたのです。
Le théâtre national de la Colline
コリン国立劇場
に呼ばれたことで、文化大臣がコメントしたのです。
文部大臣として、劇場の開催面にはコメントが求められます。
ニュース番組で、
●« Je n’ai pas à intervenir dans la gestion de la Colline. Je regrette que Bertrand Cantat ait été invité néanmoins. »
と、
●Roselyne Bachelot « regrette » que Bertrand Cantat « ait été invité » à créer la musique d’un spectacle à Paris
訳➡ロズリン・バシュロ、ベルトラン・カンタがパリの歌のスペクタクルのクリエーションに招待されたのは、残念に思う。
とのコメントでした。
Je n’ai pas à intervenir
この「à ○○」
の使い方で、そこに介入するのが私の仕事ではないが、と前置きしています。
その上で、
« regrette » que Bertrand Cantat « ait été invité »
regrette 後悔するという動詞を使っているので、 queの後の従属節は接続法になり、
Bertrand Cantatカンタ歌手が « ait été invité »招待された、のは残念だ。
と結んでいました。
バシュロ大臣のコメントには、コリン国立劇場のディレクターが応酬しています。
●Le rôle de la ministre est d'encourager l'art et les artistes, pas de s'immiscer dans la programmation des scènes,
とありました。
フランス語文、引用先
https://www.20minutes.fr/arts-stars/culture/3150831-20211018-bertrand-cantat-roselyne-bachelot-regrette-chanteur-invite-creer-musique-spectacle-paris
【覚えておこう単語】
« la liberté de la création » 創造の自由
このような、反社会的事件を起こした歌手を起用するしないは、劇場のディレクターに決定権がありますが、社会全体の考え方を代弁して、文科大臣の意見は今のMetooの動きを反映していますね。
以上で~す。
では、では、
また(^^♪
à bientôt